Menu

TransLiterary Books

Russian to English Literary Translation Перевод книг на английский язык

Как издать книгу в Америке: полезная информация

Многие русскоязычные авторы мечтают опубликовать свою книгу в крупном издательстве США или Великобритании. По ссылкам ниже находятся статьи и другие материалы нашего сотрудника - двуязычной переводчицы и писательницы Рины Грант, - рассказывающие, как найти литературного агента, как правильно вести переписку с англоязычным издательством или агентством (написание заявок, сопроводительных писем, коммерческих предложений), как правильно выбрать издателя или агента и масса другой нужной авторам информации.

 

1. Поиск литагента, тонкости издательского бизнеса, этикет переписки и проч.:

Правила подачи рукописи в англоязычные агентства и издательства. Статья первая: Writers' Guidelines

Правила подачи рукописи в англоязычные агентства и издательства. Статья вторая: Standard Manuscript Format. Правильное оформление рукописи.

В первый и последний раз о машинном переводе.

Правила подачи рукописи в англоязычные агентства и издательства. Статья третья: Переписка (часть первая).

Правила подачи рукописи в англоязычные агентства и издательства. Статья третья: Переписка (окончание)

Отказы англоязычных редакций и агентств

Рекомендуемая литература на тему "Переписка"

Написание сопроводительного письма в редакцию (cover letter)

Заявки (query letters) на материал для периодических изданий

Подача заявок и рукописей романов в англоязычные издательства и агентства

Подача заявок и рукописей романов в англоязычные издательства и агентства (окончание)

Подача нехудожественной литературы (non-fiction) в англоязычные издательства и агентства

Зачем литературе маркетинг?

Маркетинг: Анализ периодического издания. Анализ журнальной статьи

Маркетинг: Анализ рынка нехудожественной литературы

Маркетинг: Анализ рынка журнальной прозы (начало)

Маркетинг: Анализ рынка журнальной прозы (окончание)

Маркетинг: публикация романа. Жанры современной англоязычной литературы

Осторожно, мошенники! Лжеиздательства и лжеагентства

Профессия литературного агента в англоязычных странах. Что такое литагент

Снова о литагентах-мошенниках

И еще раз о литагентах-мошенниках на Западе

Как найти англоязычного литературного агента

Как найти переводчика на английский язык

Лучшие англоязычные писательские сайты

 

 2. Материалы по технике писательского мастерства:

Написание синопсиса (часть 1)

Написание синопсиса (часть 2)

Фокализация. Фокальный персонаж

"Памятка молодого автора" одного американского литагентства

Завязка. Три слагаемых кризиса (Отрывок из книги Ивена Маршалла Marshall's Plan for Novel Writing)

О значении конфликта

13 причин, по которым отвергаются рукописи

"Словарик юного графомана, или Turkey City Lexicon"(начало). О стилистике в НФ и не только. Перевод и публикация с разрешения составителя, Брюса Стерлинга. (Да, сам лично прислал дружеское письмо с разрешением молодым российским фантастам воспользоваться своим опытом!)

"Словарик юного графомана, или Turkey City Lexicon", окончание

Аллен Гатри. "Все вместе на прополку плеоназмов!" О тонкостях редактирования. Перевод и публикация с разрешения автора.

Что такое первая глава

Нужен ли роману пролог?

Чего начинающий автор не должен говорить редактору

Поучительная статистика одного издательства

10 вопросов редактора автору

"Я опять переписал", или Поучительная история о том, как пишутся романы

Что такое "плодовитый автор" на Западе

Обезьяна, и та лучше напишет!